samedi 13 juillet 2013

Lac des Settons 2 / Les Settons Lake 2

Été 2010. Mon copain Peter, de Hong Kong, est venu passer quelques jours en Bourgogne. Je l'ai emmené aux Settons et il a apprécié mon dinghy 12' International, même s'il trouve que c'est un vieux clou. Joli, mais vieux clou quand même. Nous flirtons avec les 6 noeuds (!!!)
Summer 2010. My good friend Peter from Hong Kong came to spend a few days in Burgundy. I took him to Les Settons lake and he liked my International Dinghy 12', even if he believes it's an old clunker. A pretty one but still a clunker. We reached about 6 knots (!!!)

Admirez les vaches typiques du Morvan, tels qu'on les voit autour des Settons. Les charolaises sont plus diversifiées qu'il n'y parait.
Take a moment to admire the real Morvan cows, as they can be spotted around Les Settons. The charolaises show more variations than you would think.
















vendredi 12 juillet 2013

Vent d'Ouest / West wind

Je m’étais lancé pour ne parler que du Dinghy 12’ International
Puis j’ai vite élargi aux dériveurs bois classiques français un peu originaux
Et me voilà en train de présenter  un quillard plastique qui a à peine 40 ans !
I thought this blog would only be about International 12’ Dinghies
Then I quickly enlarged it to various French original wooden dinghies
And here I am introducing a plastic keelboat designed only 40 years ago !



Oui, mais le Vent d’Ouest est le bateau emblématique du CVBS et j’ai navigué dessus la semaine dernière… c’est donc parti pour une digression que je pense unique sur ce blog (je ne jure plus de rien !)
Yes, but the Vent d’Ouest (West Wind in French) is the iconic boat of my CVBS sailing Club and I sailed her last week… so here I digress on this blog, hoping that it won’t happen again (I can’t swear of anything though!) 




Tout d’abord, il y a un site en français qui le présente : http://www.ventdouest.com/
First, there is a website, in French, only devoted to the Vent d’Ouest here: http://www.ventdouest.com/






 En chiffres :
 In figures :

Architecte/ Designer:                                               A.Cornu (1972)
Longueur hors tout /Length:                                     5 m 80
Largeur/ Width :                                                      1 m 75
Tirant d'eau/ Draft                                                   0 m 90
Surface de voile au près/ Sail area closed hauled   16,50
Surface de voile au portant/ Sail area reaching       35
Surface GV/ Mainsail area                                    11,40 m² 
Surface foc/ Jib area                                              5,10
Surface Spi/ Spinnaker area                                  18,50
Poids total/ Total weight                                        370 kg
Poids de la quille/Keel weight                                170 kg
Matériau/ Hull material                                          verre/polyvinylester/ Glass fiber/polyvinylester
Equipage maximum/ Max crew                                3



L’avantage pour un club situé sur la Seine est qu’avec sa voilure généreuse et son grand mat, il arrive a toucher des filets d’air que mon D12 a tendance à louper. Il remonte bien au vent, est plutôt rapide, et vire de bord pratiquement sur place.
The good thing with this boat, for a Seine River sailing club, is that due to her high mast and generous sail area, she manages to catch some wind puffs that evade my Dinghy 12’. She goes well upwind, is rather fast and tacks on a dime.



Pour l’écolage des adultes, c’est une très bonne plateforme puisqu’il accommode 3 personnes sans difficultés et qu’il ne chavirera pas (sauf à être bousculé par une péniche). La plupart des débutants adultes ont horreur du chavirage, et la qualité gustative des eaux de la Seine ayant bien décliné depuis l’époque de Jules César, je ne peux leur donner tout à fait tort. Autre avantage, sur la Seine nous sommes obligés d’avoir une sécu sur l’eau si des dériveurs naviguent, alors que nous pouvons nous en passer quand il n’y a que des quillards sur l’eau (ce qui était le cas la semaine dernière).
It’s a good platform to teach adults as you can crew 3 without problems and it won’t capsize (unless toppled by a river barge). Most beginners hate capsizing and as the taste of the Seine waters has somehow declined since Julius Caesar times, I can’t blame them. Another advantage of this stability is that on the Seine, we must use a safety motor boat at all times when using dinghies, while we can avoid it if only keelboats are sailing (which was the case last week).


Pour la mise à l’eau, il faut les gruter, mais notre club étant équipé de 2 grues, ce n’est pas un problème.
To launch them, we must use a crane but our club being equipped with 2 cranes, it's not a problem 



mardi 2 juillet 2013

Navigation CVBS / Sailing at the Club

Jusqu'ici, 2013 a été une mauvaise année pour notre club du CVBS. L'hiver a trainé plus tard que d'habitude (la neige nous a encore visités à la mi-mars) et puis il y a eu la crue de la Seine, gérée, contenue, mais qui a été interminable. La crue signifie que notre quai est sous l'eau mais aussi que le courant est si rapide que nos voiliers ne peuvent pas se maintenir et se font emporter vers Maisons-Laffitte (puis Rouen, puis Le Havre, puis...)
 Up to now, 2013 was a bad year for our CVBS club. Winter dragged longer than usual (we had snow up to mid-March) and mostly the Seine River was in flood mode. A controled flood, a well managed flood but a very long event. The flood means that our quay is below water level, but also that the flow is so strong that our sailboat cannot fight and would be taken away to Maisons-Laffitte (then Rouen, then Le Havre, then...)

Pour faire simple, toutes les régates et évènements nautiques que nous avions prévus à Montesson  en mars, avril, mai et juin 2013 ont du être annulés.
To make it simple, all the regattas and events that we planned in Montesson in March, April, May and June 2013 had to be cancelled

Mais samedi dernier, la chance a tourné.
But last Saturday, we got lucky at last.

1) La Seine est retournée dans son lit ! (en dessous de 21,40m c'est tout juste bon...)
1) The Seine went back to its bed (below 21.40m altitude, it's just OK to sail)


2) Et il faisait beau !
2) And the weather was fine!

3) Et il y avait même un peu de vent ! (très irrégulier mais bon, on ne va pas chipoter)
3) And there was even a bit of wind ! (very gusty but we couldn't complain)

J'ai donc gréé mon dinghy pour la première fois au CVBS cette année. Vous pouvez voir que le quai surplombe la Seine d'une vingtaine de centimètres.
So I could rig up my dinghy for the first time this year in the CVBS. You can see that the water is not far below the quay.


C'est la première fois que mon dinghy navigue avec sa nouvelle immat.
First time that my dinghy flew its new number.


C'était aussi la première fois que ma plus jeune fille montait à bord.
It was also the first time that my youngest daughter went onboard







Avec 2 Vent d'Ouest du Club pour nous accompagner, nous avons passés une belle après-midi.
With 2 Vent d'Ouest (translated as "West Wind") from the Club, we spent a fine afternoon.




Bien sur, comme c'était un nouveau baptême pour mon bateau qui avait changé de nom et de numéro, nous avons bu le champagne au club pour conclure la journée.
Of course, as my dinghy was sailed under its new name and number, we drank champagne at the club to finish the day.







dimanche 30 juin 2013

Femmes à la barre 2010 / Women at the helm 2010

Entrainement sur la Seine en mai 2010:
Training on the Seine River in May 2010:













Ma mère et une amie à "femmes à la barre", juin 2010, régate réservée aux femmes. Je ne sais pas si vous avez cette spécialité dans votre région. En 2010, au CVBS, il n'y avait que des femmes, uniquement, sur l'eau. Les hommes étaient invités à préparer les bateaux puis à les ranger en fin de journée.

Depuis, ça s'est un peu assoupli (par manque de femmes probablement) et les hommes peuvent embarquer comme équipiers.



My mother and her girlfriend at "women take the helm" June 2010 (loose translation of the French original name).

The rules say that once a year [and only once a year] the men service, clean, maintain, ready, etc. the boats for the ladies, and the ladies have a regatta without men. No men at all in 2010, it relaxed a little bit since (I guess due to low figures of interested women) as now men can crew boats but not touch the rudder.







samedi 22 juin 2013

Une espèce proche: Le Monotype d'Arcachon / a close specie: the Monotype of Arcachon

Il existe un bateau français qui ressemble étonnamment au Dinghy 12' International :
There is a French boat that looks a lot like the International dinghy 12':

Le Monotype d'Arcachon.


Dinghy 12' International
Monotype d'Arcachon


                        Dinghy 12' International                                  Monotype d'Arcachon
-Créateur/designer:             George Cockshott                             Joseph Guédon
-Année/year:                      1913                                                 1912
-Longueur/length:               12 ft (3,66m)                                     4m (13 ft 1in 1/2)
-Largeur/width:                  4 ft 8 in (1.42m)                                1,54 m (5 ft)
-Surface de voile/sail area: 100 sq-ft (9.30)                             12.60 m² (135 sq-ft)

Donc, le Monotype d'Arcachon est un peu plus gros. Question gréement, tous deux sont au tiers fortement apiqués, mais le Dinghy est un "standing lug" (la bôme venant en appui contre le mat) tandis que le Monotype est un "balanced lug" (la bôme projette légèrement devant le mat). Conséquence, on ne gambille pas avec un monotype d'Arcachon et il manque donc nos habituelles balancines de gambillage.

So, the Monotype is slightly bigger than the Dinghy. Regarding sailplan, they are both lug rigs, but while the dinghy is a standing lug (its boom pushes against the mast), the Monotype is a balanced lug (the boom project further than the mast). As a consequence, you cannot switch the gaff from side to side while tacking by just pulling a line.






Le site officiel des Monotypes d'Arcachon http://lacabaneajean.wordpress.com/le-monotype-darcachon/  nous informe sur leur jauge officielle. Concernant la coque, elle est en bois, soit traditionnelle soit en petites lattes, mais ne peut pas être à clins comme nos dinghies. 

There is an official website for promoting the Monotype d'Arcachon here:  http://lacabaneajean.wordpress.com/le-monotype-darcachon/ that tells us about their specifications.
Regarding the wooden hull construction, it can be made carvel or strip-planked but contrary to our dinghies cannot be lapstrake. 






Autres différences? Les haubans sont interdits sur le Monotype, obligatoires sur le Dinghy. La dérive du Dinghy est un parallélogramme quand celle du Monotype est une portion de pizza, comme celle du Finn. Cependant, les 2 bateaux ont des dérives plates et en acier, pas des dérives légères et en forme.


Other differences? Shrouds are forbidden on the Monotype, mandatory on the Dinghy. The centreboard of the Dinghy is a parallelogram while the Monotype's center board is pizza-sliceoid (like the Finn's). However, both boats carry flat steel centerboards, and not light foils.

Je n'ai pas essayé de Monotype ni n'ai navigué de conserve avec l'un d'eux, mais je pense qu'il serait intéressant de faire une régate mixte Dinghies 12'-Monotypes un de ces jours. A noter que les Monotypes usent communément de leurs ris sur leurs photos quand nos dinghies de nos jours ont le choix entre utiliser toute leur toile ou rester au port.

I did not sail a Monotype nor sailed together with them, but I think it would be interesting to have a mixed regatta Dinghies 12'-Monotypes d'Arcachon one of these days. I noted watching their pictures that the Monotypes seem to commonly reef their sail while nowadays our dinghies are either using all their sail area or staying on shore.


 
Il en existe en plastique, mais qui ne semblent pas reconnus par le reste de la classe (ça vous rappelle quelque chose?).
Some are made of plastic but do not appear to be recognized as Monotypes by the other class members (does it remind you of another controversy?)

Vous pouvez en commander un neuf en bois ici:
You can order your brand new wooden one here:
http://chantiercarenes.free.fr/1-%20Site%20Jacques/www/index.htm

Toutes les photos de Monotypes ci-dessus ont été empruntées sur http://lacabaneajean.wordpress.com/le-monotype-darcachon/ J'espère que ça ne pose pas problème (si oui, je les retire).

Al the pictures here have been borrowed from  http://lacabaneajean.wordpress.com/le-monotype-darcachon/ I hope it's OK with them (otherwise, I'll just remove them).

Ici un film de 1930 montrant un exemplaire en train de naviguer:
Here a 1930 movie showing a Monotype d'Arcachon sailing:
http://dai.ly/xbwum0

P.S. pour les non français, Arcachon est ici:
P.S. for foreigners, Arcachon is here:

https://maps.google.fr/maps?q=Bassin+d%27Arcachon&hl=fr&sll=48.762002,1.837648&sspn=1.43395,2.469177&oq=bassin+arc&hnear=Bassin+d%27Arcachon&t=m&z=12




mercredi 19 juin 2013

Descente de la Seine / Going down the Seine River

Une fois par an en juin, les Clubs de voile du Pecq (YCP), de Montesson (CVBS) et de La Frette (SNF) organisent la fameuse Descente de la Seine.

Once a year in June, the sailing clubs of Le Pecq (YCP), of Montesson (CVBS) and La Frette (SNF) organise jointly the famous "going down with the Seine River"

Ce Marathon de 11 km commence par l'étape Pecq-Montesson le matin (5 km), ou un déjeuner de quelques heures réconforte les équipages éprouvés,  puis une deuxième manche Montesson-La Frette l'après-midi (6 km)

This Marathon of 11 km starts with the Pecq-Montesson run in the morning (5km), where the exhausted crew rest for a few hours lunch, followed by a second run Montesson-La Frette (6 km) in the afternoon.

https://mapsengine.google.com/map/edit?mid=z_8NHzLVPSnQ.kFJlo0r3EDCY

Les bateaux de Montesson et de La Frette arrivent au Pecq à l'aube (vers 10h30), tirés par de puissants bateaux à moteur
The boats of Montesson and La frette arrive to Le Pecq at dawn (around 10:30), pulled by powerful motor boats



Mon copain Robert, canadien de Pékin, sera l'écopier de cette régate. Toute la flotte (une cinquantaine de bateaux?) se rassemble pour attendre les 3 départs (quillards, habitables et dériveurs).

My Beijing Canadian friend Robert will act as my bailer during this regatta. All the fleet (about 50 boats?) is waiting for the 3 departure procedures: sport keelboats, cruise boats and dinghies. 




Au final, cette année là (2010) le vent s'est arrêté de souffler dès le départ et c'est le courant qui nous a mollement emmenés jusqu'à La Frette.
Finally that year (2010), the wind stopped just as the race started, and only the current brought us lazily to La Frette.



Durant le premier parcours, j'ai vaincu un vaurien en plastique (seulement!) et le même vaurien plus un 420 (qui avait réussi l'exploit de taper un pont) durant le deuxième parcours. Mais les juges avaient déjà déserté la ligne d'arrivée.

During the first lap, I beat a plastic vaurien (only !) and during the second, the same vaurien plus a 420. But the judges had already deserted the arrival line...

Puis vint le long retour vers Montesson, tiré par les annexes.

Then finally came the long return to Montesson pulled by the safety boats.