dimanche 30 mars 2014

Nouvelle saison 2014 / The 2014 season

Hier, bonne journée au club (le CVBS à Montesson)
Yesterday, good day at the club (the CVBS in Montesson)

Nous avons planté une bonne trentaine de pieux de bois le long des palplanches du quai et avons réinstallé le moteur électrique d'une grue.
We drove about thirty stakes in the river bank along the quay and re-installed the electric engine of one crane.



J'ai alors décidé de mouiller mon dinghy qui n'avait pas touché l'eau depuis longtemps, pour qu'il gonfle.
I then decided to dip my dinghy that stayed ashore all winter to let its wood expand.




Prudemment, je l'ai arrimé aux élingues, pensant qu'il allait se remplir comme une passoire, mais pas du tout! Il flottait fièrement!
Carefully, I let her attached to the crane thinking she would instantly sink, but on the contrary, she stayed proudly above the Seine surface!



Alors j'ai décidé de le mater et de le gréer sur l'eau, ce qui est pour moi une première.
So I decided to mast her and rig her while she was already afloat, which is a first time for me.

Puis j'ai navigué, bientôt renforcé d'une jeune équipière qui a fait le cycle de formation habituel en dinghy 12' bois ancien:


1-Écoper
2-Gambiller
3-Barrer

Then I sailed her, soon reinforced by a young sailing apprentice that did the usual training cycle in an old wooden dinghy 12':

1-bail
2-switch the gaff around the mast
3-steer





lundi 20 janvier 2014

Le jour du Record / The fastest Dinghy 12'

Octobre 2011 : Occasion spéciale, mon frère Flo étant de passage en France (il habite d'habitude dans le Sud de la Chine), j'ai organisé une sortie Dinghy aux Settons.
October 2011: Special occasion, my brother Flo visiting France (he usually lives in the South of China), I organized a Dinghy sailing session in Les Settons

Jack nous attendait. Le ciel était bleu, le soleil radieux mais du vent à foison.
Jack was expecting us. Blue skies, bright sun, but lots of wind.

Flo and Jack
On ne dirait pas sur la photo car la plage était bien abritée, mais au large, ça soufflait. Et moi, je ne suis pas un expert. Le lac étant désert et l'eau froide, Jack avait emprunté une grosse sécu rigide à moteur pour nous escorter.
It doesn't look windy on the picture because the beach was well sheltered but further away, a gale was blowing. And I'm not a very expert sailor. The lake being void of other people and the water cold, Jack borrowed a big safety boat to escort us.

De la première et brève partie, ou j'étais à la barre, il n'y a pas de photos. Trop occupé à maintenir le bateau dans le bon sens. Un aller retour à la bouée et j'avais déjà battu mon record personnel de Dinghy avec 6,5 nœuds.
Of the first and short part where I was steering my boat, no picture exist. I was too busy trying to maintain my Dinghy upside up. Going around the buoy and back, I already broke my personal Dinghy record at 6.5 knots.

Dépité (mais heureux de n'avoir pas chaviré) j'annonce à Jack que je remballe, qu'il y a trop de vent pour moi. C'est alors qu'il me demande, salivant et les yeux brillants, si je lui prêterais mon Dinghy. Tope là s'il embarque mon frère ! 
Disapointed (but happy not to have capsized) I told Jack I would stop there and pack my boat, too windy for me. That's when he asked me, drooling and starry eyed, if I would let him sail my Dinghy. Deal if he takes my brother along !

Pour la suite, confortablement installé sur la sécu, j'ai suivi Jack le Magicien et mon frère qui ont sillonné le lac.
Then, confortably seated on the safety boat, I followed Jack the Magician and my brother who criss-crossed the Lake.

last tuning before sailing (see the wind ripples further)



 





good quality of this 1943 boat, nothing broke!

















a little slip of the mainsheet












I got splashed on the safety boat as well...

Penant les photos d'une main et barrant la sécu de l'autre, je remarquai que mon Dinghy était plus enfoncé dans l'eau qu'au début. Il avait embarqué beaucoup d'eau en enfournant.
Taking pictures with one hand and steering the motor boat with the other, I realized that my Dinghy was not floating as high as it was at the beginning. Loads of water got inside from sailing under the waves surface.













Pas assez écopé, le bateau restait trop enfoncé.
Not enough bailing, the boat was still low




 









Trempés, Ils sont allés sur une plage pour vider plus commodément le bateau. Puis transis, mon frère a décidé d’arrêter. Jack en grand marin est allé ramener seul le dinghy à la plage de départ.
Soaked, they beached the dinghy to empty it more easily. Then my brother was too cold to sail further. Jack gallantly brought back the boat solo to its departure beach.

the wind stops right here...

Quand mon frère m'a rendu mon GPS, on y lisait 9,7 noeuds...
When my brother gave me back my GPS, it read 9.7 knots...


Une courte video ici:
See a short video here:
https://www.facebook.com/photo.php?v=10150380777329341&set=o.116613431712618&type=3


samedi 12 octobre 2013

supplément sur le Sharpie 9m2 / more on the Sharpie 9m2

Le Sharpie 9m2 a fait l'objet d'une brochure de Georges P. Thierry intitulée "Construis toi-même ton Sharpie 9m2 ou 11m2 de voilure" qui a été réédité en 2000 par le Chasse-Marée dans un ouvrage plus global intitulé "Construis toi-même ton dériveur ou ton quillard classique".
The Sharpie 9m2 was the object of a booklet written by Georges P. Thierry titled: "build yourself your own Sharpie of 9 or 11 sqm sail area" that was reprinted in 2000 by Le Chasse Maree in a wider book named "buid yourself your own Dinghy or classic Keelboat"



Ce livre riche en plans et instructions vous montrera, outre les 2 Sharpie, comment on faisait un Caneton, un Dinghy Herbulot, un Moth, une Aile ou un Mousse dans les années 40 et 50.
This book, in French, filled with plans and instruction, will explain to you in details how to build not only the 2 sharpies, but also a caneton (Duckling), a Herbulot Dinghy, a Moth, an Aile (Wing) or a Mousse (Sailor) in the forties and fifties.


J'en possède un exemplaire, précipitez vous avant que cet ouvrage ne s'épuise...
I own a copy, you'd rather rush before it's printed out...

vendredi 11 octobre 2013

80 ans du CVBS (Sharpie 9m2) / 80th anniversary of the Club (Sharpie 9m2)


2013, mon club le CVBS (Cercle de Voile des Boucles de la  Seine) a 80 ans. Nous voulions célébrer cet anniversaire en mai mais la Seine, en crue, nous l'a fait reporter. Il a été finalement été fêté en septembre, de façon plus simple
2013, my club the CVBS (Cercle de Voile des Boucles de la Seine) is 80 years old. We wanted to celebrate the anniversary in May but the Seine River flood made us cancel the event. It was finally rescheduled in September, on a smaller scale than previously thought.




Pierre Toureau, notre président d'honneur, est le seul membre du Club a l'avoir été continument depuis 1933. Le voici en train de nous faire un discours sur l'histoire du club, d'abord situé à Chatou puis, pour cause de proximité trop grande avec une usine de roulements à billes que les Alliés tenaient vraiment à faire cesser sa production à coup de bombes, déménagé à Montesson en 1942.
Pierre Toureau, our honorary president, is the only member of our club that has renewed his membership every year since 1933. Here he is retelling the story of the Club, first located in Chatou, then, because it was to uncomfortably close to a ball-bearing factory that the Allied wanted to close down using air raids, moved to Montesson in 1942.



Pour mettre l'accent sur la longue histoire de notre club, nous avons décider de faire naviguer nos 3 plus vieux dériveurs, à savoir mon Dinghy 12' International, le Plongeon qui a été restauré par Sequana et un Sharpie 9m2 qui appartient aux réserves du CVBS (l'épave à gauche ne navigue PAS)
To emphasize our club’s long history, we decided to sail our 3 oldest dinghies, meaning my International Dinghy 12’, the Plongeon that was restored by Sequana and a Sharpie 9m2 that belongs to the CVBS reserves (the junk on the left does NOT sail)



Comme disent les chinois, 安全第一! (la sécurité avant tout !) donc nous avons d'abord gruté notre sécu suffisamment tôt pour que sa coque gonfle et limite les fuites. Jetez un coup d'oeil sur son moteur ultra-moderne, ce n'est pas une machine à vapeur comme à Séquana mais bien un moteur à combustion interne des plus récents.
As the Chinese say: 安全第一! (Safety first!) so we lowered our safety boat in the Seine waters early enough for its hull planks to swell and limit the leaks. Check the brand new engine, not an old steam machine like Sequana’s, it’s a modern internal combustion engine.





 
Le Dinghy 12' International vous est maintenant familier, j'ai fait un article sur le Plongeon ici mais connaissez vous le Sharpie 9m2 au nom si peu français ?

The Dinghy 12’ is well known to you now,  I made another article about the Plongeon here. But do you know the Sharpie 9m2, a French dinghy with a foreign name ?

Type/type:                     dériveur régate / racing dinghy
Année/year:                   1937
Architecte/designer:        Stampfli + Herbulot
Longueur/length:             5.0m / 16'5''
Flottaison/water line:       4.58m / 15'
Maitre bau/beam:            1.44m / 4'9''
Tirant d'eau/draft:             0.11-1.10 / 4''-3'7''
Surface vélique/sail area: 9m2 / 97 sqf
Poids / weight:                 185 kg/ 408 lbs






C'est un bateau bizarre mais mignon dans son genre. On peut noter sa tonture inversée et son immense barre triangulaire qui évite d'y ajouter un stick. On peut voir sur l'hiloire les 2 sièges pour faire du rappel.
It’s a weird looking boat, quite cute in its own way. Of note is its reverse sheer line and its tiller’s triangular shape that enables you to forfeit a tiller extension.You can see along the coaming the 2 hiking seats.

















Il y a un article sur wikipedia ici:/There is a French article on wikipedia here:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sharpie_9_m2











Bien sur, Plongeon et Dinghy ont aussi navigué
Of course, the Plongeon and the Dinghy 12' also sailed




Honte à moi, le vent était très faible et c'est moi en dinghy qui ait dérivé le plus vite vers Maisons-Laffitte quand le Plongeon et le Sharpie arrivaient mieux que moi à se maintenir et remontaient mieux au vent...
Shame on me, the wind was very weak and it's me in the Dinghy 12' that was taken the fastest by the current towards Maisons-Laffitte while the Sharpie and the Plongeon fought better against the current and could sail closer hauled than me... 



 
Une belle journée néanmoins / a great day nevertheless