Été 2010. Mon copain Peter, de Hong Kong, est venu passer quelques jours en Bourgogne. Je l'ai emmené aux Settons et il a apprécié mon dinghy 12' International, même s'il trouve que c'est un vieux clou. Joli, mais vieux clou quand même. Nous flirtons avec les 6 noeuds (!!!)
Summer 2010. My good friend Peter from Hong Kong came to spend a few days in Burgundy. I took him to Les Settons lake and he liked my International Dinghy 12', even if he believes it's an old clunker. A pretty one but still a clunker. We reached about 6 knots (!!!)
Admirez les vaches typiques du Morvan, tels qu'on les voit autour des Settons. Les charolaises sont plus diversifiées qu'il n'y parait.
Take a moment to admire the real Morvan cows, as they can be spotted around Les Settons. The charolaises show more variations than you would think.
a blog about my Dinghy International 12', and also on other boats that I fancy.
samedi 13 juillet 2013
vendredi 12 juillet 2013
Vent d'Ouest / West wind
Je m’étais lancé pour ne parler que du Dinghy 12’ International
Puis j’ai vite élargi aux dériveurs bois classiques français un peu originaux
Et me voilà en train de présenter un quillard plastique qui a à peine 40 ans !
I thought this blog would only be about International 12’ Dinghies
Then I quickly enlarged it to various French original wooden dinghies
And here I am introducing a plastic keelboat designed only 40 years ago !
Oui, mais le Vent d’Ouest est le bateau
emblématique du CVBS et j’ai navigué dessus la semaine dernière… c’est
donc parti pour une digression que je pense unique sur ce blog (je ne
jure plus de rien !)
Yes, but the
Vent d’Ouest (West Wind in French) is the iconic boat of my CVBS sailing Club
and I sailed her last week… so here I digress on this blog, hoping that
it won’t happen again (I can’t swear of anything
though!)
Tout d’abord, il y a un site en français qui le présente :
http://www.ventdouest.com/
First, there is a website, in French, only devoted to the Vent d’Ouest here:
http://www.ventdouest.com/
En chiffres :
In figures :
Architecte/ Designer: A.Cornu (1972)
Longueur hors tout /Length: 5 m 80
Largeur/
Width : 1 m 75
Tirant d'eau/
Draft 0 m 90
Surface de voile au près/ Sail area closed hauled 16,50 m²
Surface de voile au portant/ Sail area reaching 35 m²
Surface GV/ Mainsail area 11,40 m²
Surface foc/ Jib area 5,10 m²
Surface Spi/ Spinnaker area 18,50 m²
Poids total/ Total weight 370 kg
Poids de la quille/Keel weight 170 kg
Matériau/ Hull material verre/polyvinylester/ Glass fiber/polyvinylester
Equipage maximum/ Max crew 3
L’avantage pour un club situé sur la Seine est
qu’avec sa voilure généreuse et son grand mat, il arrive a toucher des
filets d’air que mon D12 a tendance à louper. Il remonte bien au vent,
est plutôt rapide, et vire de bord pratiquement
sur place.
The good thing
with this boat, for a Seine River sailing club, is that due to her high
mast and generous sail area, she manages to catch some wind puffs that
evade my Dinghy 12’. She goes well upwind,
is rather fast and tacks on a dime.
Pour l’écolage des adultes, c’est une très bonne
plateforme puisqu’il accommode 3 personnes sans difficultés et qu’il ne
chavirera pas (sauf à être bousculé par une péniche). La plupart des
débutants adultes ont horreur du chavirage, et
la qualité gustative des eaux de la Seine ayant bien décliné depuis
l’époque de Jules César, je ne peux leur donner tout à fait tort. Autre
avantage, sur la Seine nous sommes obligés d’avoir une sécu sur l’eau si
des dériveurs naviguent, alors que nous pouvons
nous en passer quand il n’y a que des quillards sur l’eau (ce qui était
le cas la semaine dernière).
It’s a good
platform to teach adults as you can crew 3 without problems and it won’t
capsize (unless toppled by a river barge). Most beginners hate
capsizing and as the taste of the Seine waters has
somehow declined since Julius Caesar times, I can’t blame them. Another advantage of this stability is that on the Seine, we must use a safety motor boat at all times when using dinghies, while we can avoid it if only keelboats are sailing (which was the case last week).
To launch them, we must use a crane but our club being equipped with 2 cranes, it's not a problem
mardi 2 juillet 2013
Navigation CVBS / Sailing at the Club
Jusqu'ici, 2013 a été une mauvaise année pour notre club du CVBS. L'hiver a trainé plus tard que d'habitude (la neige nous a encore visités à la mi-mars) et puis il y a eu la crue de la Seine, gérée, contenue, mais qui a été interminable. La crue signifie que notre quai est sous l'eau mais aussi que le courant est si rapide que nos voiliers ne peuvent pas se maintenir et se font emporter vers Maisons-Laffitte (puis Rouen, puis Le Havre, puis...)
Up to now, 2013 was a bad year for our CVBS club. Winter dragged longer than usual (we had snow up to mid-March) and mostly the Seine River was in flood mode. A controled flood, a well managed flood but a very long event. The flood means that our quay is below water level, but also that the flow is so strong that our sailboat cannot fight and would be taken away to Maisons-Laffitte (then Rouen, then Le Havre, then...)
Pour faire simple, toutes les régates et évènements nautiques que nous avions prévus à Montesson en mars, avril, mai et juin 2013 ont du être annulés.
To make it simple, all the regattas and events that we planned in Montesson in March, April, May and June 2013 had to be cancelled
Mais samedi dernier, la chance a tourné.
But last Saturday, we got lucky at last.
1) La Seine est retournée dans son lit ! (en dessous de 21,40m c'est tout juste bon...)
1) The Seine went back to its bed (below 21.40m altitude, it's just OK to sail)
2) Et il faisait beau !
2) And the weather was fine!
3) Et il y avait même un peu de vent ! (très irrégulier mais bon, on ne va pas chipoter)
3) And there was even a bit of wind ! (very gusty but we couldn't complain)
J'ai donc gréé mon dinghy pour la première fois au CVBS cette année. Vous pouvez voir que le quai surplombe la Seine d'une vingtaine de centimètres.
So I could rig up my dinghy for the first time this year in the CVBS. You can see that the water is not far below the quay.
C'est la première fois que mon dinghy navigue avec sa nouvelle immat.
First time that my dinghy flew its new number.
C'était aussi la première fois que ma plus jeune fille montait à bord.
It was also the first time that my youngest daughter went onboard
Avec 2 Vent d'Ouest du Club pour nous accompagner, nous avons passés une belle après-midi.
With 2 Vent d'Ouest (translated as "West Wind") from the Club, we spent a fine afternoon.
Bien sur, comme c'était un nouveau baptême pour mon bateau qui avait changé de nom et de numéro, nous avons bu le champagne au club pour conclure la journée.
Of course, as my dinghy was sailed under its new name and number, we drank champagne at the club to finish the day.
Up to now, 2013 was a bad year for our CVBS club. Winter dragged longer than usual (we had snow up to mid-March) and mostly the Seine River was in flood mode. A controled flood, a well managed flood but a very long event. The flood means that our quay is below water level, but also that the flow is so strong that our sailboat cannot fight and would be taken away to Maisons-Laffitte (then Rouen, then Le Havre, then...)
Pour faire simple, toutes les régates et évènements nautiques que nous avions prévus à Montesson en mars, avril, mai et juin 2013 ont du être annulés.
To make it simple, all the regattas and events that we planned in Montesson in March, April, May and June 2013 had to be cancelled
Mais samedi dernier, la chance a tourné.
But last Saturday, we got lucky at last.
1) La Seine est retournée dans son lit ! (en dessous de 21,40m c'est tout juste bon...)
1) The Seine went back to its bed (below 21.40m altitude, it's just OK to sail)
2) Et il faisait beau !
2) And the weather was fine!
3) Et il y avait même un peu de vent ! (très irrégulier mais bon, on ne va pas chipoter)
3) And there was even a bit of wind ! (very gusty but we couldn't complain)
J'ai donc gréé mon dinghy pour la première fois au CVBS cette année. Vous pouvez voir que le quai surplombe la Seine d'une vingtaine de centimètres.
So I could rig up my dinghy for the first time this year in the CVBS. You can see that the water is not far below the quay.
C'est la première fois que mon dinghy navigue avec sa nouvelle immat.
First time that my dinghy flew its new number.
C'était aussi la première fois que ma plus jeune fille montait à bord.
It was also the first time that my youngest daughter went onboard
Avec 2 Vent d'Ouest du Club pour nous accompagner, nous avons passés une belle après-midi.
With 2 Vent d'Ouest (translated as "West Wind") from the Club, we spent a fine afternoon.
Bien sur, comme c'était un nouveau baptême pour mon bateau qui avait changé de nom et de numéro, nous avons bu le champagne au club pour conclure la journée.
Of course, as my dinghy was sailed under its new name and number, we drank champagne at the club to finish the day.
Inscription à :
Articles (Atom)